Niepełnosprawność pacjenta nie powinna wpływać na możliwość przeczytania przez niego ulotki leku, który mu został przepisany. Aby każdy miał równy dostęp do informacji medycznej, powstają wciąż nowe standardy komunikacji. Zanim jednak sprawdzicie, jakie rozwiązania są planowane, zerknijmy, które standardy już są dostępne.
Obowiązki i przywileje
Obecnie, zgodnie z prawem, umieszczanie nazwy produktu leczniczego na opakowaniu w systemie Braille’a jest obowiązkowe. Czasem także dodaje się w systemie Braille’a moc oraz postać leku.
Ponadto pacjent z zaburzeniami wzroku, za pośrednictwem organizacji pacjenckich, może zwrócić się o przedstawienie treści ulotki do producenta leku. Producent w ciągu tygodnia musi udostępnić ją w odpowiedniej wersji.
Istnieje kilka sposobów udostępnienia treści ulotek, w tym:
- przygotowywanie i udostępnianie ulotek w formie elektronicznej z możliwością wielokrotnego powiększenia czcionki oraz zmiany kolorów czcionki i tła,
- uruchomienie infolinii, na której udostępniano treść ulotek w formie nagrań dźwiękowych,
- udostępnienie ulotek w formie plików pdf na dedykowanej stronie (medsync.pl),
- udostępnienie ulotki przygotowanej zgodnie z wymogami WCAG 2.0 na stronie firmy farmaceutycznej,
- zamieszczenie ulotki w wersji audio na stronie firmy farmaceutycznej,
- ogólnodostępne opcje odczytu ulotek z przeglądarek internetowych.
Nowe rozwiązania dla osób niewidomych
Rozwiązań jest sporo, jednak użytkownicy zgłaszają problemy, takie jak na przykład konieczność odsłuchania całej ulotki, a nie tylko sprawdzenie konkretnych wiadomości, na przykład o dawkowaniu leku.
Rozwiązaniem sytuacji może być powstająca specjalna aplikacja z wykorzystaniem sztucznej inteligencji. Taka aplikacja przeczyta ulotkę w sposób efektywny, czyli w zależności od potrzeby pacjenta. Aplikacja może na przykład automatycznie przejść do konkretnego rozdziału w ulotce czy informacji, która go interesuje.
Aplikacja będzie ponadto wrażliwa na:
- akcent,
- błędy w wymowie,
- odmianę nazwy leku.
W aplikacji lek można będzie odnaleźć po nazwie handlowej i po substancji czynnej oraz skanować kod QR z telefonu.
Nowe rozwiązania dla osób niesłyszących
Firmy farmaceutyczne myślą również o rozwiązaniach dla osób niesłyszących.
Koncern Boehringer Ingelheim udostępnił tłumaczenie ulotek wybranych leków na język migowy z tłumaczem języka miganego.
Jest to rozwiązanie dla tej grupy osób g/Głuchych, dla których język polski jest językiem obcym.
Ulotki nagrywane są fragmentami, co ułatwia odbiorcy znalezienie konkretnej informacji.